De 15 meest verschrikkelijke Duitse voetbaltermen

De Nederlandse taal kan soms vrij lomp over komen, zeker als je het vergelijkt met talen zoals Italiaans, Spaans of Frans, maar gelukkig is er nog een taal die veel lelijker is. Een taal die bijna alleen maar schreeuwend gesproken kan worden, althans, daar vragen de woorden om. We hebben het natuurlijk over het Duits. De woorden zijn bijna allemaal erg lang en hebben vreselijke klanken. Zo is het ook in de voetbalwereld, want de meeste Duitse voetbaltermen doen gewoon pijn aan je oren. We hebben een selectie van de 15 meest verschrikkelijke termen samengesteld.

  • Abseitz: Buitenspel
  • Abwehrspieler: Verdediger
  • Bananenflanke: Effectbal
  • Blutgrätsche: Gemene tackel
  • Dreierkette: Driemansverdediging
  • Eckstoβ: Hoekschop
  • Fallrückzieher: Omhaal
  • Freistoβ: Vrije schop
  • Nachspielzeit: Extra tijd, blessuretijd
  • Pfostenschuss: Schot op de paal
  • Scherenschlag: Schaarbeweging
  • Stürmer: Aanvaller
  • Torhüter/Torwart: Keeper
  • Tor: Doelpunt
  • Viererkette: Viermansverdediging

Geef maar toe, toen je ze las schreeuwde je elke term voluit in je gedachte. Stuk voor stuk afschuwelijke termen. Er kan er echter maar één de winnaar zijn en dat 100% zeker de omhaal. Dat je van iets moois als een omhaal ‘Fallrückzieher” kan maken is alleen voor de Duitsers weggelegd. Gratuliere!